TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:48:27 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.28 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/07/25 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.28 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/07/25 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】妙雲蘭若提供,眾生出版社提供,日本 SAT 組織提供,眾生出版社提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】diệu vân lan nhã Đề cung ,chúng sanh xuất bản xã Đề cung ,Nhật bản SAT tổ chức Đề cung ,chúng sanh xuất bản xã Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經 # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/07/25 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/07/25 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Chung Sheng Publishing Company, Text as provided by SAT, Japan, Punctuated text as provided by Chung Sheng Publishing Company # Source material obtained from: Text as provided by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Chung Sheng Publishing Company, Text as provided by SAT, Japan, Punctuated text as provided by Chung Sheng Publishing Company # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 220   No. 220    大般若經初會序    đại Bát-nhã Kinh sơ hội tự     西明寺沙門玄則製     Tây Minh tự Sa Môn Huyền Tắc chế 大般若經者,乃希代之絕唱、曠劫之遐津, đại Bát-nhã Kinh giả ,nãi hy đại chi tuyệt xướng 、khoáng kiếp chi hà tân , 光被人天、括囊真俗, quang bị nhân thiên 、quát nang chân tục , 誠入神之奧府、有國之靈鎮,自非聖德遠覃、哲人孤出, thành nhập Thần chi áo phủ 、hữu quốc chi linh trấn ,tự phi Thánh đức viễn đàm 、triết nhân cô xuất , 則方音罕貿、圓教豈臻?所以帝敘金照、皇述瓊振, tức phương âm hãn mậu 、viên giáo khởi trăn ?sở dĩ đế tự kim chiếu 、hoàng thuật quỳnh chấn , 事邈千古、理鏡三辰,欝矣斯文、備乎茲日, sự mạc thiên cổ 、lý kính tam Thần ,uất hĩ tư văn 、bị hồ tư nhật , 然則部分二四、昔徒掌其半珠, nhiên tức bộ phần nhị tứ 、tích đồ chưởng kỳ bán châu , 會兼十六、今乃握其全寶。竊案諸會別起,每比一部, hội kiêm thập lục 、kim nãi ác kỳ toàn bảo 。thiết án chư hội biệt khởi ,mỗi bỉ nhất bộ , 輒復本以殊迹,各申一序。至如靈峯始集, triếp phục bổn dĩ thù tích ,các thân nhất tự 。chí như linh phong thủy tập , 宏韻首馳;控蕩身源,敷弘心要。何者?夫五蘊為有情之封, hoành vận thủ trì ;khống đãng thân nguyên ,phu hoằng tâm yếu 。hà giả ?phu ngũ uẩn vi/vì/vị hữu tình chi phong , 二我為有封之宅。宅我而舉, nhị ngã vi/vì/vị hữu phong chi trạch 。trạch ngã nhi cử , 則渴焰之水方深;封蘊以居,則尋香之堞彌峻。 tức khát diệm chi thủy phương thâm ;phong uẩn dĩ cư ,tức tầm hương chi điệp di tuấn 。 焉識夫我之所根者想,想妄而我不存;蘊之所繫者名, yên thức phu ngã chi sở căn giả tưởng ,tưởng vọng nhi ngã bất tồn ;uẩn chi sở hệ giả danh , 名假而蘊無託。故即空之談啟、亡言之理暢, danh giả nhi uẩn vô thác 。cố tức không chi đàm khải 、vong ngôn chi lý sướng , 閱紛俗於非動、置蠢徒於不生, duyệt phân tục ư phi động 、trí xuẩn đồ ư bất sanh , 齊谷響於百名、儔鏡姿於萬像, tề cốc hưởng ư bách danh 、trù kính tư ư vạn tượng , 筌宰失寄而後真宰獨融、規准莫施而後沖規妙立,慮塗千泯、言術四窮, thuyên tể thất kí nhi hậu chân tể độc dung 、quy chuẩn mạc thí nhi hậu trùng quy diệu lập ,lự đồ thiên mẫn 、ngôn thuật tứ cùng , 使夫淺躁投機、拘攣解桎, sử phu thiển táo đầu ky 、câu luyên giải chất , 媲司南之有在、同拱北以知歸。義既天悠、辭仍海溢, bễ ti Nam chi hữu tại 、đồng củng Bắc dĩ tri quy 。nghĩa ký Thiên du 、từ nhưng hải dật , 且為諸分之本,又是前古未傳, thả vi/vì/vị chư phần chi bổn ,hựu thị tiền cổ vị truyền , 凡勒成四百卷、八十五品矣。或謂權之方土理宜裁譯, phàm lặc thành tứ bách quyển 、bát thập ngũ phẩm hĩ 。hoặc vị quyền chi phương độ lý nghi tài dịch , 竊應之曰:一言可蔽而雅頌之作聯章, thiết ưng chi viết :nhất ngôn khả tế nhi nhã tụng chi tác liên chương , 二字可題而涅槃之音積軸,優柔闡緩, nhị tự khả Đề nhi Niết-Bàn chi âm tích trục ,ưu nhu xiển hoãn , 其慈誨乎!若譯而可削,恐貽患於傷手;今傳而必本, kỳ từ hối hồ !nhược/nhã dịch nhi khả tước ,khủng di hoạn ư thương thủ ;kim truyền nhi tất bổn , 庶無譏於溢言。況搦扎之辰,慨念增損,而魂交之夕, thứ vô ky ư dật ngôn 。huống nạch trát chi Thần ,khái niệm tăng tổn ,nhi hồn giao chi tịch , 烱戒昭彰。終始感貽,具如別錄。 烱giới chiêu chương 。chung thủy cảm di ,cụ như biệt lục 。 其有大心茂器、久聞歷奉者,自致不驚不怖,爰諮爰度矣。 kỳ hữu Đại tâm mậu khí 、cửu văn lịch phụng giả ,tự trí bất kinh bất bố ,viên ti viên độ hĩ 。    初分緣起品第一之一    sơ phần duyên khởi phẩm đệ nhất chi nhất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 如是我聞: 一時,薄伽梵住王舍城鷲峯山頂, như thị ngã văn : nhất thời ,Bạc Già Phạm trụ/trú Vương-Xá thành Thứu Phong sơn đính , 與大苾芻眾千二百五十人俱,皆阿羅漢, dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu ,giai A-la-hán , 諸漏已盡無復煩惱, chư lậu dĩ tận vô phục phiền não , 得真自在心善解脫、慧善解脫,如調慧馬亦如大龍, đắc chân tự tại tâm thiện giải thoát 、tuệ thiện giải thoát ,như điều tuệ mã diệc như Đại long , 已作所作已辦所辦,棄諸重擔逮得己利,盡諸有結正知解脫, dĩ tác sở tác dĩ biện sở biện/bạn ,khí chư trọng đam/đảm đãi đắc kỷ lợi ,tận chư hữu kết chánh tri giải thoát , 至心自在第一究竟。 chí tâm tự tại đệ nhất cứu cánh 。 除阿難陀獨居學地得預流果,大迦葉波而為上首。 trừ A-nan-đà độc cư học địa đắc dự lưu quả ,đại Ca-diếp ba nhi vi thượng thủ 。 復有五百苾芻尼眾,皆阿羅漢,大勝生主而為上首。 phục hưũ ngũ bách Bật-sô-ni chúng ,giai A-la-hán ,Đại thắng sanh chủ nhi vi thượng thủ 。 復有無量鄔波索迦、鄔波斯迦,皆見聖諦。 phục hưũ vô lượng ô ba tác ca 、ô ba tư ca ,giai kiến thánh đế 。  復有無量無數菩薩摩訶薩眾,  phục hưũ vô lượng vô số Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 一切皆得陀羅尼門、三摩地門,住空、無相、無分別願, nhất thiết giai đắc đà-la-ni môn 、tam ma địa môn ,trụ/trú không 、vô tướng 、vô phân biệt nguyện , 已得諸法平等性忍,具足成就四無礙解, dĩ đắc chư pháp bình đẳng tánh nhẫn ,cụ túc thành tựu tứ vô ngại giải , 凡所演說辯才無盡,於五神通自在遊戲, phàm sở diễn thuyết biện tài vô tận ,ư ngũ thần thông tự tại du hí , 所證智斷永無退失;言行威肅聞皆敬受,勇猛精進離諸懈怠, sở chứng trí đoạn vĩnh vô thoái thất ;ngôn hạnh/hành/hàng uy túc văn giai kính thọ/thụ ,dũng mãnh tinh tấn ly chư giải đãi , 能捨親財不顧身命,離矯離誑無染無求, năng xả thân tài bất cố thân mạng ,ly kiểu ly cuống vô nhiễm vô cầu , 等為有情而宣正法;契深法忍窮最極趣, đẳng vi/vì/vị hữu tình nhi tuyên chánh pháp ;khế thâm pháp nhẫn cùng tối cực thú , 得無所畏其心泰然,超眾魔境出諸業障, đắc vô sở úy kỳ tâm thái nhiên ,siêu chúng ma cảnh xuất chư nghiệp chướng , 摧滅一切煩惱怨敵,建正法幢伏諸邪論, tồi diệt nhất thiết phiền não oán địch ,kiến chánh Pháp-Tràng phục chư tà luận , 聲聞、獨覺不能測量;得心自在、得法自在, Thanh văn 、độc giác bất năng trắc lượng ;đắc tâm tự tại 、đắc pháp tự tại , 業、惑、見障皆已解脫,擇法辯說無不善巧, nghiệp 、hoặc 、kiến chướng giai dĩ giải thoát ,trạch pháp biện thuyết vô bất thiện xảo , 入深緣起生滅法門,離見、隨眠、捨諸纏結, nhập thâm duyên khởi sanh diệt Pháp môn ,ly kiến 、tùy miên 、xả chư triền kết/kiết , 智慧通達諸聖諦理;曾無數劫發弘誓願,容貌熙怡先言接引, trí tuệ thông đạt chư thánh đế lý ;tằng vô số kiếp phát hoằng thệ nguyện ,dung mạo 熙di tiên ngôn tiếp dẫn , 遠離嚬蹙辭韻清和,讚頌善巧辯才無滯, viễn ly tần túc từ vận thanh hòa ,tán tụng thiện xảo biện tài vô trệ , 處無邊眾威德肅然,抑揚自在都無所畏, xứ/xử vô biên chúng uy đức túc nhiên ,ức dương tự tại đô vô sở úy , 多俱胝劫巧說無盡;於諸法門勝解觀察, đa câu-chi kiếp xảo thuyết vô tận ;ư chư Pháp môn thắng giải quan sát , 如幻、如陽焰、如夢、如水月、如響、如空花、如像、如光影、 như huyễn 、như dương diệm 、như mộng 、như thủy nguyệt 、như hưởng 、như không hoa 、như tượng 、như quang ảnh 、 如變化事、如尋香城雖皆無實而現似有;離 như biến hóa sự 、như tầm hương thành tuy giai vô thật nhi hiện tự hữu ;ly 下劣心說法無畏,能隨證入無量法門, hạ liệt tâm thuyết Pháp vô úy ,năng tùy chứng nhập vô lượng Pháp môn , 善知有情心行所趣, thiện tri hữu tình tâm hành sở thú , 以微妙慧而度脫之;於諸有情心無罣礙,成就最上無生法忍, dĩ vi diệu tuệ nhi độ thoát chi ;ư chư hữu tình tâm vô quái ngại ,thành tựu tối thượng Vô sanh Pháp nhẫn , 善入諸法平等性智,甚深法性能如實知, thiện nhập chư Pháp bình đẳng tánh trí ,thậm thâm pháp tánh năng như thật tri , 隨其所應巧令悟入, tùy kỳ sở ưng xảo lệnh ngộ nhập , 能善宣說緣起法門;攝受無邊佛國大願,於十方界無數諸佛, năng thiện tuyên thuyết duyên khởi pháp môn ;nhiếp thọ vô biên Phật quốc đại nguyện ,ư thập phương giới vô số chư Phật , 等持正念常現在前,諸佛出世皆能歷事,亦能勸請轉正法輪, đẳng trì chánh niệm thường hiện tại tiền ,chư Phật xuất thế giai năng lịch sự ,diệc năng khuyến thỉnh chuyển chánh Pháp luân , 不般涅槃度無量眾;善能伏滅一切有情種 bất Bát Niết Bàn độ vô lượng chúng ;thiện năng phục diệt nhất thiết hữu tình chủng 種見纏諸煩惱焰,須臾遊戲百千等持, chủng kiến triền chư phiền não diệm ,tu du du hí bách thiên đẳng trì , 引發無邊殊勝功德。 dẫn phát vô biên thù thắng công đức 。  此諸菩薩具如是等妙功德海,設經無量俱胝大劫歎不能盡。  thử chư Bồ-tát cụ như thị đẳng diệu công đức hải ,thiết Kinh vô lượng câu-chi Đại kiếp thán bất năng tận 。 其名曰:賢守菩薩摩訶薩、寶性菩薩摩訶薩、寶藏菩薩 kỳ danh viết :hiền thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、bảo tánh Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Bảo Tạng Bồ Tát 摩訶薩、寶授菩薩摩訶薩、導師菩薩摩訶薩、 Ma-ha tát 、bảo thọ/thụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Đạo sư Bồ-Tát Ma-ha-tát 、 仁授菩薩摩訶薩、星授菩薩摩訶薩、神授菩 nhân thọ/thụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tinh thọ/thụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Thần thọ/thụ bồ 薩摩訶薩、帝授菩薩摩訶薩、廣慧菩薩摩訶 tát Ma-ha tát 、đế thọ/thụ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、quảng tuệ Bồ Tát Ma-ha 薩、勝慧菩薩摩訶薩、上慧菩薩摩訶薩、增長 tát 、thắng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、thượng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tăng trưởng 慧菩薩摩訶薩、無邊慧菩薩摩訶薩、不虛見 tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô biên tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、bất hư kiến 菩薩摩訶薩、無障慧菩薩摩訶薩、善發趣菩 Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Vô chướng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、thiện phát thú bồ 薩摩訶薩、善勇猛菩薩摩訶薩、極精進菩薩 tát Ma-ha tát 、thiện dũng mãnh Bồ-Tát Ma-ha-tát 、cực tinh tấn Bồ Tát 摩訶薩、常精進菩薩摩訶薩、常加行菩薩摩 Ma-ha tát 、Thường-tinh-tấn Bồ-Tát Ma-ha-tát 、thường gia hạnh/hành/hàng Bồ Tát ma 訶薩、不捨軛菩薩摩訶薩、日藏菩薩摩訶薩、 ha tát 、bất xả ách Bồ-Tát Ma-ha-tát 、nhật tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、 月藏菩薩摩訶薩、無比慧菩薩摩訶薩、觀 Nguyệt tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 、vô bỉ tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、quán 自在菩薩摩訶薩、得大勢菩薩摩訶薩、妙吉 tự tại Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Đắc-đại-thế Bồ-tát Ma-ha tát 、diệu cát 祥菩薩摩訶薩、寶印手菩薩摩訶薩、摧魔力 tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 、bảo ấn thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、tồi ma lực 菩薩摩訶薩、金剛慧菩薩摩訶薩、金剛藏菩 Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Kim Cương tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、Kim Cương tạng bồ 薩摩訶薩、常舉手菩薩摩訶薩、大悲心菩薩 tát Ma-ha tát 、thường cử thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đại bi tâm Bồ Tát 摩訶薩、大莊嚴菩薩摩訶薩、莊嚴王菩薩摩 Ma-ha tát 、đại trang nghiêm Bồ-Tát Ma-ha-tát 、trang nghiêm Vương Bồ Tát ma 訶薩、山峯菩薩摩訶薩、寶峰菩薩摩訶薩、德 ha tát 、sơn phong Bồ-Tát Ma-ha-tát 、bảo phong Bồ-Tát Ma-ha-tát 、đức 王菩薩摩訶薩、慈氏菩薩摩訶薩。 Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát 、từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 如是等無量百千俱胝那庾多菩薩摩訶薩,皆法王子, như thị đẳng vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ-Tát Ma-ha-tát ,giai pháp vương tử , 堪紹佛位而為上首。 kham thiệu Phật vị nhi vi thượng thủ 。 爾時,世尊於師子座上, nhĩ thời ,Thế Tôn ư sư tử tọa thượng , 自敷尼師壇結跏趺坐,端身正願住對面念,入等持王妙三摩地, tự phu ni sư đàn kết già phu tọa ,đoan thân chánh nguyện trụ/trú đối diện niệm ,nhập đẳng trì Vương diệu tam-ma-địa , 諸三摩地皆攝入此三摩地中,是所流故。 chư tam-ma-địa giai nhiếp nhập thử tam-ma-địa trung ,thị sở lưu cố 。  爾時,世尊正知正念,從等持王安庠而起,  nhĩ thời ,Thế Tôn chánh tri chánh niệm ,tùng đẳng trì Vương an tường nhi khởi , 以淨天眼觀察十方殑伽沙等諸佛世界, dĩ tịnh thiên nhãn quan sát thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 舉身怡悅,從兩足下千輻輪相, cử thân di duyệt ,tùng lượng (lưỡng) túc hạ thiên phước luân tướng , 各放六十百千俱胝那庾多光。 các phóng lục thập bách thiên câu-chi na dữu đa quang 。 從足十指、兩趺、兩跟、四踝、兩脛、兩腨、兩膝、兩(月*坒)、兩股、腰脇、腹背、臍中、心上、胸臆 tùng túc thập chỉ 、lượng (lưỡng) phu 、lượng (lưỡng) cân 、tứ hõa 、lượng (lưỡng) hĩnh 、lượng (lưỡng) 腨、lượng (lưỡng) tất 、lượng (lưỡng) (nguyệt *坒)、lượng (lưỡng) cổ 、yêu hiếp 、phước bối 、tề trung 、tâm thượng 、hung ức 德字、兩乳、兩腋、兩肩、兩髆、兩肘、兩臂、兩腕、兩 đức tự 、lượng (lưỡng) nhũ 、lượng (lưỡng) dịch 、lưỡng kiên 、lượng (lưỡng) 髆、lượng (lưỡng) trửu 、lượng (lưỡng) tý 、lượng (lưỡng) oản 、lượng (lưỡng) 手、兩掌、十指、項咽、頤頷、頰額、頭頂、兩眉、兩眼、 thủ 、lượng (lưỡng) chưởng 、thập chỉ 、hạng yết 、頤hạm 、giáp ngạch 、đầu đính 、lượng (lưỡng) my 、lượng (lưỡng) nhãn 、 兩耳、兩鼻、口四牙、四十齒、眉間毫相, lượng (lưỡng) nhĩ 、lượng (lưỡng) tỳ 、khẩu tứ nha 、tứ thập xỉ 、my gian hào tướng , 一一身分各放六十百千俱胝那庾多光。 nhất nhất thân phần các phóng lục thập bách thiên câu-chi na dữu đa quang 。 此一一光各照三千大千世界, thử nhất nhất quang các chiếu tam thiên đại thiên thế giới , 從此展轉遍照十方殑伽沙等諸佛世界,其中有情遇斯光者, tòng thử triển chuyển biến chiếu thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,kỳ trung hữu Tình ngộ tư quang giả , 必得無上正等菩提。 爾時, tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 nhĩ thời , 世尊一切毛孔皆悉熙怡,各出六十百千俱胝那庾多光, Thế Tôn nhất thiết mao khổng giai tất 熙di ,các xuất lục thập bách thiên câu-chi na dữu đa quang , 是一一光各照三千大千世界, thị nhất nhất quang các chiếu tam thiên đại thiên thế giới , 從此展轉遍照十方殑伽沙等諸佛世界,其中有情遇斯光者, tòng thử triển chuyển biến chiếu thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,kỳ trung hữu Tình ngộ tư quang giả , 必得無上正等菩提。 爾時, tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 nhĩ thời , 世尊演身常光照此三千大千世界, Thế Tôn diễn thân thường quang chiếu thử tam thiên đại thiên thế giới , 從此展轉遍照十方殑伽沙等諸佛國土,其中有情遇斯光者, tòng thử triển chuyển biến chiếu thập phương căn già sa đẳng chư Phật quốc độ ,kỳ trung hữu Tình ngộ tư quang giả , 必得無上正等菩提。 爾時,世尊從其面門出廣長舌相, tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 nhĩ thời ,Thế Tôn tùng kỳ diện môn xuất quảng trường/trưởng thiệt tướng , 遍覆三千大千世界,熙怡微笑。 biến phước tam thiên đại thiên thế giới ,熙di vi tiếu 。 復從舌相流出無量百千俱胝那庾多光,其光雜色, phục tùng thiệt tướng lưu xuất vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa quang ,kỳ quang tạp sắc , 從此雜色一一光中現寶蓮花, tòng thử tạp sắc nhất nhất quang trung hiện bảo liên hoa , 其花千葉皆真金色眾寶莊嚴,綺飾鮮榮甚可愛樂, kỳ hoa thiên diệp giai chân kim sắc chúng bảo trang nghiêm ,khỉ sức tiên vinh thậm khả ái lạc/nhạc , 香氣芬烈周流普熏,細滑輕軟觸生妙樂, hương khí phân liệt châu lưu phổ huân ,tế hoạt khinh nhuyễn xúc sanh diệu lạc/nhạc , 諸花臺中皆有化佛結跏趺坐演妙法音, chư hoa đài trung giai hữu hóa Phật kết già phu tọa diễn diệu pháp âm , 一一法音皆說般若波羅蜜多相應之法, nhất nhất pháp âm giai thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp , 有情聞者必得無上正等菩提。 hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 從此展轉流遍十方殑伽沙等諸佛世界,說法利益亦復如是。 tòng thử triển chuyển lưu biến thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,thuyết Pháp lợi ích diệc phục như thị 。 爾時,世尊不起本座,復入師子遊戲等持, nhĩ thời ,Thế Tôn bất khởi bổn tọa ,phục nhập sư tử du hí đẳng trì , 現神通力,令此三千大千世界六種變動, hiện thần thông lực ,lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng biến động , 謂:動、極動、等極動,踊、極踊、等極踊, vị :động 、cực động 、đẳng cực động ,dũng/dõng 、cực dũng/dõng 、đẳng cực dũng/dõng , 震、極震、等極震,擊、極擊、等極擊,吼、極吼、等極吼, chấn 、cực chấn 、đẳng cực chấn ,kích 、cực kích 、đẳng cực kích ,hống 、cực hống 、đẳng cực hống , 爆、極爆、等極爆。 bạo 、cực bạo 、đẳng cực bạo 。 又令此界東涌西沒、西涌東沒、南涌北沒、北涌南沒、中涌邊沒、邊涌中沒。 hựu lệnh thử giới Đông dũng Tây một 、Tây dũng Đông một 、Nam dũng Bắc một 、Bắc dũng Nam một 、trung dũng biên một 、biên dũng trung một 。 其地清淨光澤細軟,生諸有情利益安樂。時, kỳ địa thanh Tịnh Quang trạch tế nhuyễn ,sanh chư hữu tình lợi ích an lạc 。thời , 此三千大千世界所有地獄、傍生、鬼界及餘無暇險惡 thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới cập dư vô hạ hiểm ác 趣坑,一切有情皆離苦難, thú khanh ,nhất thiết hữu tình giai ly khổ nạn/nan , 從此捨命得生人中及六欲天,皆憶宿住,歡喜踊躍同詣佛所, tòng thử xả mạng đắc sanh nhân trung cập Lục dục thiên ,giai ức tú trụ/trú ,hoan hỉ dũng dược đồng nghệ Phật sở , 以殷淨心頂禮佛足。 dĩ ân tịnh tâm đảnh lễ Phật túc 。 從此展轉周遍十方殑伽沙等諸佛世界,以佛神力六種變動。時, tòng thử triển chuyển chu biến thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới ,dĩ Phật thần lực lục chủng biến động 。thời , 彼世界諸惡趣等一切有情皆離苦難, bỉ thế giới chư ác thú đẳng nhất thiết hữu tình giai ly khổ nạn/nan , 從彼捨命得生人中及六欲天,皆憶宿住, tòng bỉ xả mạng đắc sanh nhân trung cập Lục dục thiên ,giai ức tú trụ/trú , 歡喜踊躍各於本界同詣佛所頂禮佛足。 時, hoan hỉ dũng dược các ư bổn giới đồng nghệ Phật sở đảnh lễ Phật túc 。 thời , 此三千大千世界及餘十方殑伽沙等世界有情, thử tam thiên đại thiên thế giới cập dư thập phương căn già sa đẳng thế giới hữu tình , 盲者能視,聾者能聽,瘂者能言,狂者得念, manh giả năng thị ,lung giả năng thính ,ngọng giả năng ngôn ,cuồng giả đắc niệm , 亂者得定,貧者得富,露者得衣,飢者得食, loạn giả đắc định ,bần giả đắc phú ,lộ giả đắc y ,cơ giả đắc thực/tự , 渴者得飲,病者得除愈,醜者得端嚴,形殘者得具足, khát giả đắc ẩm ,bệnh giả đắc trừ dũ ,xú giả đắc đoan nghiêm ,hình tàn giả đắc cụ túc , 根缺者得圓滿,迷悶者得醒悟, căn khuyết giả đắc viên mãn ,mê muộn giả đắc tỉnh ngộ , 疲頓者得安適。時,諸有情等心相向, bì đốn giả đắc an thích 。thời ,chư hữu tình đẳng tâm tướng hướng , 如父如母、如兄如弟、如姊如妹、如友如親, như phụ như mẫu 、như huynh như đệ 、như tỉ như muội 、như hữu như thân , 離邪語業命、修正語業命,離十惡業道、修十善業道, ly tà ngữ nghiệp mạng 、tu chánh ngữ nghiệp mạng ,ly thập ác nghiệp đạo 、tu thập thiện nghiệp đạo , 離惡尋思、修善尋思,離非梵行、修正梵行, ly ác tầm tư 、tu thiện tầm tư ,ly phi phạm hạnh 、tu chánh phạm hạnh , 好淨棄穢、樂靜捨諠,身意泰然忽生妙樂,如修行者入第三定。 hảo tịnh khí uế 、lạc/nhạc tĩnh xả huyên ,thân ý thái nhiên hốt sanh diệu lạc/nhạc ,như tu hành giả nhập đệ tam định 。 復有勝慧欻爾現前, phục hưũ thắng tuệ 欻nhĩ hiện tiền , 咸作是思:「布施、調伏、安忍、勇進、寂靜、諦觀,遠離放逸,修行梵行, hàm tác thị tư :「bố thí 、điều phục 、an nhẫn 、dũng tiến/tấn 、tịch tĩnh 、đế quán ,viễn ly phóng dật ,tu hành phạm hạnh , 於諸有情慈、悲、喜、捨,不相撓亂, ư chư hữu tình từ 、bi 、hỉ 、xả ,bất tướng nạo loạn , 豈不善哉!」爾時,世尊在師子座,光明殊特威德巍巍, khởi bất Thiện tai !」nhĩ thời ,Thế Tôn tại sư tử tọa ,quang minh Thù đặc uy đức nguy nguy , 映蔽三千大千世界并餘十方殑伽沙等諸佛 ánh tế tam thiên đại thiên thế giới tinh dư thập phương căn già sa đẳng chư Phật 國土, quốc độ , 蘇迷盧山、輪圍山等及餘一切龍神天宮乃至淨居皆悉不現;如秋滿月暉暎眾星, tô mê lô sơn 、luân vi sơn đẳng cập dư nhất thiết long thần Thiên cung nãi chí tịnh cư giai tất bất hiện ;như thu mãn nguyệt huy ánh chúng tinh , 如夏日輪光奪諸色, như hạ nhật luân quang đoạt chư sắc , 如四大寶妙高山王臨照諸山威光逈出。佛以神力現本色身, như tứ đại bảo diệu cao sơn Vương lâm chiếu chư sơn uy quang huýnh xuất 。Phật dĩ thần lực hiện bổn sắc thân , 令此三千大千世界一切有情皆悉覩見。 時, lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới nhất thiết hữu tình giai tất đổ kiến 。 thời , 此三千大千世界無量無數淨居諸天, thử tam thiên đại thiên thế giới vô lượng vô số tịnh cư chư Thiên , 下至欲界四大王眾天,及餘一切人、非人等, hạ chí dục giới tứ đại vương chúng Thiên ,cập dư nhất thiết nhân 、phi nhân đẳng , 皆見如來處師子座,威光顯曜如大金山, giai kiến Như Lai xứ/xử sư tử tọa ,uy quang hiển diệu như Đại kim sơn , 歡喜踊躍歎未曾有, hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各持種種無量天花、香鬘、塗香、燒香、末香、衣服、瓔珞、寶幢、幡蓋、伎樂、諸珍, các trì chủng chủng vô lượng thiên hoa 、hương man 、đồ hương 、thiêu hương 、mạt hương 、y phục 、anh lạc 、bảo tràng 、phan cái 、kĩ nhạc 、chư trân , 及無量種天青蓮花、天赤蓮花、天白蓮花、天香蓮 cập vô lượng chủng Thiên thanh liên hoa 、Thiên xích liên hoa 、Thiên bạch liên hoa 、thiên hương liên 花、天黃蓮花、天紅蓮花、天金錢樹花及天香 hoa 、Thiên hoàng liên hoa 、Thiên hồng liên hoa 、Thiên kim tiễn thụ/thọ hoa cập thiên hương 葉,并餘無量水陸生花, diệp ,tinh dư vô lượng thủy lục sanh hoa , 持詣佛所奉散佛上。以佛神力, trì nghệ Phật sở phụng tán Phật thượng 。dĩ Phật thần lực , 諸花鬘等旋轉上踊合成花臺,量等三千大千世界,垂天花蓋、寶鐸、珠幡, chư hoa man đẳng toàn chuyển thượng dũng/dõng hợp thành hoa đài ,lượng đẳng tam thiên đại thiên thế giới ,thùy thiên hoa cái 、bảo đạc 、châu phan/phiên , 綺飾紛綸甚可愛樂。時,此佛土微妙莊嚴。 khỉ sức phân luân thậm khả ái lạc/nhạc 。thời ,thử Phật thổ vi diệu trang nghiêm 。 猶如西方極樂世界,佛光暉暎三千大千物類, do như Tây phương Cực lạc thế giới ,Phật quang huy ánh tam thiên Đại Thiên vật loại , 虛空皆同金色, hư không giai đồng kim sắc , 十方各等殑伽河沙諸佛世界亦復如是。 時,此三千大千佛土, thập phương các đẳng Hằng hà hà sa chư Phật thế giới diệc phục như thị 。 thời ,thử tam thiên Đại thiên Phật độ , 南贍部洲、東勝身洲、西牛貨洲、北俱盧洲,其中諸人, Nam thiệm bộ châu 、Đông thắng thần châu 、Tây ngưu hóa châu 、Bắc câu lô châu ,kỳ trung chư nhân , 佛神力故,各各見佛正坐其前, Phật thần lực cố ,các các kiến Phật chánh tọa kỳ tiền , 咸謂如來獨為說法。 hàm vi Như Lai độc vi/vì/vị thuyết Pháp 。 如是四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天、梵眾天、梵 như thị tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、Đổ-sử-đa thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên 、phạm chúng Thiên 、phạm 輔天、梵會天、大梵天、光天、少光天、無量光 phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên 、quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô Lượng Quang 天、極光淨天、淨天、少淨天、無量淨天、遍淨 Thiên 、Cực quang tịnh Thiên 、tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、Biến tịnh 天、廣天、少廣天、無量廣天、廣果天、無繁天、 Thiên 、quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên 、vô phồn Thiên 、 無熱天、善現天、善見天、色究竟天, vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên , 亦以世尊神通力故,各各見佛正坐其前, diệc dĩ Thế Tôn thần thông lực cố ,các các kiến Phật chánh tọa kỳ tiền , 咸謂如來獨為說法。 hàm vi Như Lai độc vi/vì/vị thuyết Pháp 。 爾時,世尊不起于座,熙怡微笑, nhĩ thời ,Thế Tôn bất khởi vu tọa ,熙di vi tiếu , 從其面門放大光明,遍照三千大千佛土, tùng kỳ diện môn phóng đại quang minh ,biến chiếu tam thiên Đại thiên Phật độ , 并餘十方殑伽沙等諸佛世界。時, tinh dư thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。thời , 此三千大千佛土一切有情, thử tam thiên Đại thiên Phật độ nhất thiết hữu tình , 尋佛光明普見十方殑伽沙等諸佛世界一切如來、應、正等覺,聲聞、菩薩眾會圍繞, tầm Phật quang minh phổ kiến thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,Thanh văn 、Bồ Tát chúng hội vi nhiễu , 及餘一切有情無情品類差別。時, cập dư nhất thiết hữu tình vô tình phẩm loại sái biệt 。thời , 彼十方殑伽沙等諸佛世界一切有情, bỉ thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết hữu tình , 尋佛光明亦見此土釋迦牟尼如來、應、正等覺, tầm Phật quang minh diệc kiến thử độ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 聲聞、菩薩眾會圍繞,及餘一切有情無情品類差別。 Thanh văn 、Bồ Tát chúng hội vi nhiễu ,cập dư nhất thiết hữu tình vô tình phẩm loại sái biệt 。 爾時,東方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Đông phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰多寶, tối hậu thế giới danh viết Đa-Bảo , 佛號寶性如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽 Phật hiệu bảo tánh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc-già 梵,時現在彼安隱住持, phạm ,thời hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 為諸菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多。 彼有菩薩名曰普光, vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 bỉ hữu Bồ Tát danh viết phổ quang , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở , 頂禮雙足白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, đảnh lễ song túc bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 寶性佛告普光菩薩摩訶薩言:「善男子!從此西方盡殑伽沙等世界, bảo tánh Phật cáo phổ quang Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !tòng thử Tây phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰堪忍, tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn , 佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄 Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、bạc 伽梵,今現在彼安隱住持, già phạm ,kim hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 將為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。 tướng vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。 」普光聞已, 」phổ quang văn dĩ , 歡喜踊躍重白佛言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾, quán lễ cúng dường Thích-Ca Mâu Ni Như Lai cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 得無礙解陀羅尼門三摩地門神通自在,住最後身紹尊位者。 đắc vô ngại giải đà-la-ni môn tam ma địa môn thần thông tự tại ,trụ/trú tối hậu thân thiệu tôn vị giả 。 唯願慈悲哀愍垂許!」 時, duy nguyện từ bi ai mẩn thùy hứa !」 thời , 寶性佛告普光菩薩言:「善哉!善哉!今正是時,隨汝意往。」 即以千莖金色蓮花, bảo tánh Phật cáo phổ quang Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !kim chánh Thị thời ,tùy nhữ ý vãng 。」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa , 其花千葉眾寶莊嚴, kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授普光菩薩而誨之言:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thọ/thụ phổ quang Bồ Tát nhi hối chi ngôn :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我詞曰:『寶性如來致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調 như ngã từ viết :『bảo tánh Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều 和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持此 hòa 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử 蓮花以寄世尊而為佛事。 liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,觀彼佛土及諸大眾,勿懷輕慢而自毀傷。 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng ,vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心, sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm , 以大因緣而生彼土。」 時,普光菩薩受花奉勅, dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 thời ,phổ quang Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多出家、在家菩薩摩訶 dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa xuất gia 、tại gia Bồ-tát Ma-ha 薩,及無數百千童男童女, tát ,cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ , 頂禮佛足右繞奉辭, đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量種種花香、寶幢、幡蓋、衣服、寶飾及餘供具發引而來, các trì vô lượng chủng chủng hoa hương 、bảo tràng 、phan cái 、y phục 、bảo sức cập dư cung cụ phát dẫn nhi lai , 所經東方殑伽沙等諸佛世界, sở Kinh Đông phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。至此佛所頂禮雙足, nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。chí thử Phật sở đảnh lễ song túc , 繞百千匝却住一面。 nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  普光菩薩前白佛言:「世尊!從此東方盡殑伽沙等世界,最後世界名曰多寶,  phổ quang Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Đông phương tận căn già sa đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh viết Đa-Bảo , 佛號寶性如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈 Phật hiệu bảo tánh Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng 夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵, phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế 事可忍不?眾生易度不?持此千莖金色蓮花 sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim sắc liên hoa 以寄世尊而為佛事。」 時, dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời , 釋迦牟尼佛受此蓮花,還散東方殑伽沙等諸佛世界。 Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa ,hoàn tán Đông phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。 佛神力故,令此蓮花遍諸佛土, Phật thần lực cố ,lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛結跏趺坐, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多相應之法,有情聞者必得無上正等菩提。是時, vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp ,hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Thị thời , 普光及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有, phổ quang cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ ,hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 如是最後世界已前, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 như thị tối hậu thế giới dĩ tiền , 所有東方一一佛土, sở hữu Đông phương nhất nhất Phật thổ , 各有如來現為大眾宣說妙法。是諸佛所亦各有一上首菩薩, các hữu Như Lai hiện vi/vì/vị Đại chúng tuyên thuyết diệu pháp 。thị chư Phật sở diệc các hữu nhất thượng thủ Bồ Tát , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 彼彼佛各各報言:「於此西方有堪忍世界,佛號釋迦牟尼, bỉ bỉ Phật các các báo ngôn :「ư thử Tây phương hữu kham nhẫn thế giới ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。 tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。 」 上首菩薩聞已歡喜,各各請往堪忍世界, 」 thượng thủ Bồ Tát văn dĩ hoan hỉ ,các các thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養佛及菩薩。彼諸如來讚善聽往, quán lễ cúng dường Phật cập Bồ Tát 。bỉ chư Như Lai tán thiện thính vãng , 各以金色千寶蓮花而告之言:「汝可持此至彼佛所, các dĩ kim sắc thiên bảo liên hoa nhi cáo chi ngôn :「nhữ khả trì thử chí bỉ Phật sở , 具陳我詞:『致問無量:少病少惱、起居輕利、氣 cụ trần ngã từ :『trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí 力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不? lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ? 持此蓮花以寄世尊而為佛事。 trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,觀彼佛土及諸菩薩, 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,quán bỉ Phật thổ cập chư Bồ-tát , 勿懷輕慢而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及, vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập , 悲願熏心,以大因緣而生彼土。」 一一上首受花奉勅, bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 nhất nhất thượng thủ thọ/thụ hoa phụng sắc , 各與無量無數菩薩、童男童女, các dữ vô lượng vô số Bồ Tát 、đồng nam đồng nữ , 辭佛持供發引而來, từ Phật trì cung/cúng phát dẫn nhi lai , 所經佛土一一供養佛及菩薩無空過者。到此佛所頂禮雙足, sở Kinh Phật thổ nhất nhất cúng dường Phật cập Bồ Tát vô không quá giả 。đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc , 繞百千匝奉花陳事。佛受花已還散東方,佛神力故,遍諸佛土, nhiễu bách thiên tạp/táp phụng hoa trần sự 。Phật thọ/thụ hoa dĩ hoàn tán Đông phương ,Phật thần lực cố ,biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多,令諸聞者必獲無上正等菩提。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,lệnh chư văn giả tất hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 上首菩薩及諸眷屬,見已歡喜歎未曾有, thượng thủ Bồ Tát cập chư quyến chúc ,kiến dĩ hoan hỉ thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少,供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ , 退坐一面。 thoái tọa nhất diện 。 爾時,南方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名離一切憂, tối hậu thế giới danh ly nhất thiết ưu , 佛號無憂德如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄 Phật hiệu Vô ưu đức Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、bạc 伽梵,時現在彼安隱住持, già phạm ,thời hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 為諸菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多。 彼有菩薩名曰離憂, vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 bỉ hữu Bồ Tát danh viết ly ưu , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở , 頂禮雙足白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, đảnh lễ song túc bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 無憂德佛告離憂菩薩摩訶薩言:「善男子!從此北方盡殑伽沙等世界, Vô ưu đức Phật cáo ly ưu Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !tòng thử Bắc phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰堪忍, tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn , 佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、 Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、 佛、薄伽梵,今現在彼安隱住持, Phật 、Bạc Già Phạm ,kim hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 將為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多, tướng vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 彼佛神力故現斯瑞。」 離憂聞已, bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 ly ưu văn dĩ , 歡喜踊躍重白佛言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾, quán lễ cúng dường Thích-Ca Mâu Ni Như Lai cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 得無礙解陀羅尼門三摩地門神通自在,住最後身紹尊位者。 đắc vô ngại giải đà-la-ni môn tam ma địa môn thần thông tự tại ,trụ/trú tối hậu thân thiệu tôn vị giả 。 唯願慈悲哀愍垂許!」 時, duy nguyện từ bi ai mẩn thùy hứa !」 thời , 無憂德佛告離憂菩薩言:「善哉!善哉!今正是時,隨汝意往。 Vô ưu đức Phật cáo ly ưu Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !kim chánh Thị thời ,tùy nhữ ý vãng 。 」 即以千莖金色蓮花,其花千葉眾寶莊嚴, 」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa ,kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授離憂菩薩而誨之言:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thọ/thụ ly ưu Bồ Tát nhi hối chi ngôn :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我詞曰:『無憂德如來致問無量:少病少惱、起居 như ngã từ viết :『Vô ưu đức Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư 輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生 khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh 易度不?持此蓮花以寄世尊而為佛事。 dịch độ bất ?trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,觀彼佛土及諸大眾, 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng , 勿懷輕慢而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及, vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập , 悲願熏心,以大因緣而生彼土。」 時, bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 thời , 離憂菩薩受花奉勅, ly ưu Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多出家、在家菩薩摩訶薩,及無數百千童男童女, dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa xuất gia 、tại gia Bồ-Tát Ma-ha-tát ,cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ , 頂禮佛足右繞奉辭, đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量種種花香、寶幢、幡蓋、衣服、寶飾及餘供具發引而來, các trì vô lượng chủng chủng hoa hương 、bảo tràng 、phan cái 、y phục 、bảo sức cập dư cung cụ phát dẫn nhi lai , 所經南方殑伽沙等諸佛世界, sở Kinh Nam phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。至此佛所頂禮雙足, nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。chí thử Phật sở đảnh lễ song túc , 繞百千匝却住一面。 nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  離憂菩薩前白佛言:「世尊!從此南方盡殑伽沙等世界,  ly ưu Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Nam phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名離一切憂, tối hậu thế giới danh ly nhất thiết ưu , 佛號無憂德如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽 Phật hiệu Vô ưu đức Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc-già 梵, phạm , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì 此千莖金色蓮花以寄世尊而為佛事。」 時, thử thiên hành kim sắc liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời , 釋迦牟尼佛受此蓮花, Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa , 還散南方殑伽沙等諸佛世界。佛神力故,令此蓮花遍諸佛土, hoàn tán Nam phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố ,lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛結跏趺坐, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多相應之法, vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp , 有情聞者必得無上正等菩提。是時,離憂及諸眷屬見此事已, hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Thị thời ,ly ưu cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ , 歡喜踊躍歎未曾有,各隨善根供具多少, hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu ,các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。  如是最後世界已前,所有南方一一佛土,  như thị tối hậu thế giới dĩ tiền ,sở hữu Nam phương nhất nhất Phật thổ , 各有如來現為大眾宣說妙法。 các hữu Như Lai hiện vi/vì/vị Đại chúng tuyên thuyết diệu pháp 。 是諸佛所亦各有一上首菩薩,見此大光、大地變動及佛身相, thị chư Phật sở diệc các hữu nhất thượng thủ Bồ Tát ,kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 彼彼佛各各報言:「於此北方有堪忍世界, bỉ bỉ Phật các các báo ngôn :「ư thử Bắc phương hữu kham nhẫn thế giới , 佛號釋迦牟尼,將為菩薩說大般若波羅蜜多, Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni ,tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 彼佛神力故現斯瑞。」 上首菩薩聞已歡喜, bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。」 thượng thủ Bồ Tát văn dĩ hoan hỉ , 各各請往堪忍世界,觀禮供養佛及菩薩。 các các thỉnh vãng kham nhẫn thế giới ,quán lễ cúng dường Phật cập Bồ Tát 。 彼諸如來讚善聽往, bỉ chư Như Lai tán thiện thính vãng , 各以金色千寶蓮花而告之言:「汝可持此至彼佛所, các dĩ kim sắc thiên bảo liên hoa nhi cáo chi ngôn :「nhữ khả trì thử chí bỉ Phật sở , 具陳我詞:『致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世事可 cụ trần ngã từ :『trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả 忍不?眾生易度不?持此蓮花以寄世尊而為 nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi 佛事。』汝至彼界應住正知, Phật sự 。』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri , 觀彼佛土及諸菩薩,勿懷輕慢而自毀傷。 quán bỉ Phật thổ cập chư Bồ-tát ,vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心,以大因緣而生彼土。 sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。 」 一一上首受花奉勅, 」 nhất nhất thượng thủ thọ/thụ hoa phụng sắc , 各與無量無數菩薩、童男童女,辭佛持供發引而來, các dữ vô lượng vô số Bồ Tát 、đồng nam đồng nữ ,từ Phật trì cung/cúng phát dẫn nhi lai , 所經佛土一一供養佛及菩薩無空過者。到此佛所頂禮雙足, sở Kinh Phật thổ nhất nhất cúng dường Phật cập Bồ Tát vô không quá giả 。đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc , 繞百千匝奉花陳事。佛受花已還散南方, nhiễu bách thiên tạp/táp phụng hoa trần sự 。Phật thọ/thụ hoa dĩ hoàn tán Nam phương , 佛神力故,遍諸佛土,諸花臺中各有化佛, Phật thần lực cố ,biến chư Phật thổ ,chư hoa đài trung các hữu hóa Phật , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多, vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa , 令諸聞者必獲無上正等菩提。上首菩薩及諸眷屬, lệnh chư văn giả tất hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。thượng thủ Bồ Tát cập chư quyến chúc , 見已歡喜歎未曾有,各隨善根供具多少, kiến dĩ hoan hỉ thán vị tằng hữu ,các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已退坐一面。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ thoái tọa nhất diện 。 爾時,西方盡殑伽沙等世界, nhĩ thời ,Tây phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名近寂靜, tối hậu thế giới danh cận tịch tĩnh , 佛號寶焰如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽 Phật hiệu bảo diệm Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc-già 梵,時現在彼安隱住持, phạm ,thời hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 為諸菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多。 彼有菩薩名曰行慧, vi/vì/vị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 bỉ hữu Bồ Tát danh viết hạnh/hành/hàng tuệ , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 心懷猶豫前詣佛所, tâm hoài do dự tiền nghệ Phật sở , 頂禮雙足白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, đảnh lễ song túc bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 寶焰佛告行慧菩薩摩訶薩言:「善男子!從此東方盡殑伽沙等世界, bảo diệm Phật cáo hạnh/hành/hàng tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn :「Thiện nam tử !tòng thử Đông phương tận căn già sa đẳng thế giới , 最後世界名曰堪忍, tối hậu thế giới danh viết kham nhẫn , 佛號釋迦牟尼如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄 Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、bạc 伽梵,今現在彼安隱住持, già phạm ,kim hiện tại bỉ an ổn trụ trì , 將為菩薩摩訶薩眾說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。 tướng vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。 」行慧聞已, 」hạnh/hành/hàng tuệ văn dĩ , 歡喜踊躍重白佛言:「世尊!我今請往堪忍世界, hoan hỉ dũng dược trọng bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !ngã kim thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養釋迦牟尼如來及諸菩薩摩訶薩眾, quán lễ cúng dường Thích-Ca Mâu Ni Như Lai cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng , 得無礙解陀羅尼門三摩地門神通自在,住最後身紹尊位者。 đắc vô ngại giải đà-la-ni môn tam ma địa môn thần thông tự tại ,trụ/trú tối hậu thân thiệu tôn vị giả 。 唯願慈悲哀愍垂許!」 時, duy nguyện từ bi ai mẩn thùy hứa !」 thời , 寶焰佛告行慧菩薩言:「善哉!善哉!今正是時,隨汝意往。」 即以千莖金色蓮花, bảo diệm Phật cáo hạnh/hành/hàng tuệ Bồ Tát ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !kim chánh Thị thời ,tùy nhữ ý vãng 。」 tức dĩ thiên hành kim sắc liên hoa , 其花千葉眾寶莊嚴, kỳ hoa thiên diệp chúng bảo trang nghiêm , 授行慧菩薩而誨之言:「汝持此花至釋迦牟尼佛所, thọ/thụ hạnh/hành/hàng tuệ Bồ Tát nhi hối chi ngôn :「nhữ trì thử hoa chí Thích Ca Mâu Ni Phật sở , 如我辭曰:『寶焰如來致問無量:少病少惱、起居輕利、氣力調 như ngã từ viết :『bảo diệm Như Lai trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều 和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度不?持此 hòa 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử 蓮花以寄世尊而為佛事。 liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,觀彼佛土及諸大眾,勿懷輕慢而自毀傷。 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,quán bỉ Phật thổ cập chư Đại chúng ,vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。 所以者何?彼諸菩薩威德難及,悲願熏心, sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập ,bi nguyện huân tâm , 以大因緣而生彼土。」 時,行慧菩薩受花奉勅, dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。」 thời ,hạnh/hành/hàng tuệ Bồ Tát thọ/thụ hoa phụng sắc , 與無量百千俱胝那庾多出家、在家菩薩摩訶 dữ vô lượng bách thiên câu-chi na dữu đa xuất gia 、tại gia Bồ-tát Ma-ha 薩,及無數百千童男童女, tát ,cập vô số bách thiên đồng nam đồng nữ , 頂禮佛足右繞奉辭, đảnh lễ Phật túc hữu nhiễu phụng từ , 各持無量種種花香、寶幢、幡蓋、衣服、寶飾及餘供具發引而來, các trì vô lượng chủng chủng hoa hương 、bảo tràng 、phan cái 、y phục 、bảo sức cập dư cung cụ phát dẫn nhi lai , 所經西方殑伽沙等諸佛世界, sở Kinh Tây phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 一一佛所供養恭敬、尊重讚歎無空過者。至此佛所頂禮雙足, nhất nhất Phật sở cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。chí thử Phật sở đảnh lễ song túc , 繞百千匝却住一面。 nhiễu bách thiên tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。  行慧菩薩前白佛言:「世尊!從此西方盡殑伽沙等世界,最後世界名近寂靜,  hạnh/hành/hàng tuệ Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !tòng thử Tây phương tận căn già sa đẳng thế giới ,tối hậu thế giới danh cận tịch tĩnh , 佛號寶焰如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈 Phật hiệu bảo diệm Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 、Minh Hạnh viên mãn 、Thiện-Thệ 、Thế-gian-giải 、vô thượng trượng 夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵, phu 、điều ngự sĩ 、Thiên Nhân Sư 、Phật 、Bạc Già Phạm , 致問世尊無量:少病少惱、起居輕利、氣力調和、安樂住不?世 trí vấn Thế Tôn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế 事可忍不?眾生易度不?持此千莖金色蓮花 sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ bất ?trì thử thiên hành kim sắc liên hoa 以寄世尊而為佛事。」 時, dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。」 thời , 釋迦牟尼佛受此蓮花,還散西方殑伽沙等諸佛世界。佛神力故, Thích Ca Mâu Ni Phật thọ/thụ thử liên hoa ,hoàn tán Tây phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới 。Phật thần lực cố , 令此蓮花遍諸佛土, lệnh thử liên hoa biến chư Phật thổ , 諸花臺中各有化佛結跏趺坐, chư hoa đài trung các hữu hóa Phật kết già phu tọa , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多相應之法,有情聞者必得無上正等菩提。是時, vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp ,hữu tình văn giả tất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Thị thời , 行慧及諸眷屬見此事已,歡喜踊躍歎未曾有, hạnh/hành/hàng tuệ cập chư quyến chúc kiến thử sự dĩ ,hoan hỉ dũng dược thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 如是最後世界已前, cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 như thị tối hậu thế giới dĩ tiền , 所有西方一一佛土, sở hữu Tây phương nhất nhất Phật thổ , 各有如來現為大眾宣說妙法。是諸佛所亦各有一上首菩薩, các hữu Như Lai hiện vi/vì/vị Đại chúng tuyên thuyết diệu pháp 。thị chư Phật sở diệc các hữu nhất thượng thủ Bồ Tát , 見此大光、大地變動及佛身相, kiến thử đại quang 、Đại địa biến động cập Phật thân tướng , 前詣佛所白言:「世尊!何因何緣而有此瑞?」 時, tiền nghệ Phật sở bạch ngôn :「Thế Tôn !hà nhân hà duyên nhi hữu thử thụy ?」 thời , 彼彼佛各各報言:「於此東方有堪忍世界,佛號釋迦牟尼, bỉ bỉ Phật các các báo ngôn :「ư thử Đông phương hữu kham nhẫn thế giới ,Phật hiệu Thích-Ca Mâu Ni , 將為菩薩說大般若波羅蜜多,彼佛神力故現斯瑞。 tướng vi/vì/vị Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bỉ Phật thần lực cố hiện tư thụy 。 」 上首菩薩聞已歡喜,各各請往堪忍世界, 」 thượng thủ Bồ Tát văn dĩ hoan hỉ ,các các thỉnh vãng kham nhẫn thế giới , 觀禮供養佛及菩薩。彼諸如來讚善聽往, quán lễ cúng dường Phật cập Bồ Tát 。bỉ chư Như Lai tán thiện thính vãng , 各以金色千寶蓮花而告之言:「汝可持此至彼佛所, các dĩ kim sắc thiên bảo liên hoa nhi cáo chi ngôn :「nhữ khả trì thử chí bỉ Phật sở , 具陳我辭:『致問無量:少病少惱、起居輕利、 cụ trần ngã từ :『trí vấn vô lượng :thiểu bệnh thiểu não 、khởi cư khinh lợi 、 氣力調和、安樂住不?世事可忍不?眾生易度 khí lực điều hoà 、an lạc trụ bất ?thế sự khả nhẫn bất ?chúng sanh dịch độ 不?持此蓮花以寄世尊而為佛事。 bất ?trì thử liên hoa dĩ kí Thế Tôn nhi vi Phật sự 。 』汝至彼界應住正知,觀彼佛土及諸菩薩, 』nhữ chí bỉ giới ưng trụ/trú chánh tri ,quán bỉ Phật thổ cập chư Bồ-tát , 勿懷輕慢而自毀傷。所以者何?彼諸菩薩威德難及, vật hoài khinh mạn nhi tự hủy thương 。sở dĩ giả hà ?bỉ chư Bồ-tát uy đức nạn/nan cập , 悲願熏心,以大因緣而生彼土。 bi nguyện huân tâm ,dĩ Đại nhân duyên nhi sanh bỉ độ 。 」 一一上首受花奉勅,各與無量無數菩薩、童男童女, 」 nhất nhất thượng thủ thọ/thụ hoa phụng sắc ,các dữ vô lượng vô số Bồ Tát 、đồng nam đồng nữ , 辭佛持供發引而來, từ Phật trì cung/cúng phát dẫn nhi lai , 所經佛土一一供養佛及菩薩無空過者。到此佛所頂禮雙足, sở Kinh Phật thổ nhất nhất cúng dường Phật cập Bồ Tát vô không quá giả 。đáo thử Phật sở đảnh lễ song túc , 繞百千匝奉花陳事。佛受花已還散西方,佛神力故, nhiễu bách thiên tạp/táp phụng hoa trần sự 。Phật thọ/thụ hoa dĩ hoàn tán Tây phương ,Phật thần lực cố , 遍諸佛土,諸花臺中各有化佛, biến chư Phật thổ ,chư hoa đài trung các hữu hóa Phật , 為諸菩薩說大般若波羅蜜多,令諸聞者必獲無上正等菩提。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa ,lệnh chư văn giả tất hoạch Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 上首菩薩及諸眷屬,見已歡喜歎未曾有, thượng thủ Bồ Tát cập chư quyến chúc ,kiến dĩ hoan hỉ thán vị tằng hữu , 各隨善根供具多少, các tùy thiện căn cung cụ đa thiểu , 供養恭敬、尊重讚歎佛菩薩已,退坐一面。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán Phật Bồ-tát dĩ ,thoái tọa nhất diện 。 大般若波羅蜜多經卷第一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:48:51 2008 ============================================================